自相矛盾的文言文及翻译(共12篇)

自相矛盾文言文及翻译

       自相矛盾文言文及翻译

       自相矛盾

       出处:《韩非子·难一》

       原文

       楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世 而立。

       译文

       楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的'人问 他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起。

       解释

       (1)楚人:楚国人。

       (2)鬻(yù):出售。

       (3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。

       (4)吾:我。

       (5)坚:坚硬。

       (6)陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。

       (7)利:锋利。

       (8)无不:没有。

       (9)或:有人。

       (10)以:用。

       (11)弗:不 。

       (12)应:回答。

       (13)夫:句首发语词,那

       (14)子:你的

       之①:代词,代指他的盾。

       之②:虚词,起连接作用。

       之③:虚词,起连接作用。

       之④:的。

       之⑤:的。

       之⑥:的。

       之⑦:的。

       启示

       不要夸过头,免得喧宾夺主。

篇2:自相矛盾的文言文及翻译

       自相矛盾的文言文及翻译

       原文

       楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:”以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

       译文

       楚国有个卖矛又卖盾的商人,他首先是夸耀自己的盾,他说:“我的盾非常坚固,不管你用什么矛都无法穿破它!”接着,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起。

       解释

       (1)楚人:楚国人。

       (2)鬻(yù):出售。

       (3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。

       (4)吾:我。

       (5)坚:坚硬。

       (6)陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。

       (7)利:锋利。

       (8)无不:没有。

       (9)或:有人。

       (10)以:用。

       (11)弗:不 。

       (12)应:回答。

       (13)夫:句首发语词,那

       (14)子:你的

       之①:代词,代指他的盾。

       之②:虚词,起连接作用。

       之③:虚词,起连接作用。

       之④:的。

       之⑤:的。

       之⑥:的。

       之⑦:的。

       感悟:

       不要夸过头,免得喧宾夺主。

篇3:寓言故事自相矛盾文言文及翻译

       寓言故事自相矛盾文言文及翻译

       自相矛盾,出自于《韩非子》,讲的是:有一个楚国人卖矛又卖盾,说他的盾坚固得很,随便用什么矛都戳不穿,说他的矛锐利得很,随便什么盾都戳的穿。寓言故事自相矛盾文言文及翻译,我们来看看。

       《韩非子·难一》寓言故事

       原文

       楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

       译文

       楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的.人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起。

       解释

       (1)楚人:楚国人。

       自相矛盾图片

       (2)鬻(yù):出售。

       (3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。

       (4)吾:我。

       (5)坚:坚硬。

       (6)陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。

       (7)利:锋利。

       (8)无不:没有。

       (9)或:有人。

       (10)以:用。

       (11)弗:不 。

       (12)应:回答。

       (13)夫:句首发语词,那

       (14)子:你的

       之①:代词,代指他的盾。

       之②:虚词,起连接作用。

       之③:虚词,起连接作用。

       之④:的。

       之⑤:的。

       之⑥:的。

       之⑦:的。

       启示

       不要夸过头,免得喧宾夺主。

篇4:韩非子《自相矛盾》文言文原文及翻译

       韩非子《自相矛盾》文言文原文及翻译

       原文

       楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:”以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

       译文

       楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的'盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起。

       解释

       (1)楚人:楚国人。

       自相矛盾图片

       (2)鬻(yù):出售。

       (3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。

       (4)吾:我。

       (5)坚:坚硬。

       (6)陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。

       (7)利:锋利。

       (8)无不:没有。

       (9)或:有人。

       (10)以:用。

       (11)弗:不。

       (12)应:回答。

       (13)夫:句首发语词,那

       (14)子:你的

       启示

       不要夸过头,免得喧宾夺主。

篇5:自相矛盾原文及翻译

       关于自相矛盾原文及翻译

       自相矛盾出自于《韩非子》,一则成语故事。描述的是:在战国时期,楚国有个卖矛和盾的人,他先夸耀自己的盾很坚硬,说:“无论用什么东西都无法破坏它!”然后,他又夸耀自己的矛很锐利,说:“无论什么东西都能将其破坏!”,市场上的人质问他:“如果用你的矛去刺你的盾,它们将怎么样?”,那个人无法回答。众人嘲笑他。无法被刺穿的盾牌和没有刺不破盾的长矛,是不可能共同存在的。 此人无以对答。后因以形容行事或言语前后不统一。也指不连贯的.性格或心情。语出《韩非子·难一》:“ 楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:‘吾盾之坚,物莫能陷也。’又誉其矛曰:‘吾矛之利,於物无不陷也。’或曰:‘以子之矛陷子之盾何如?’其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。”后来讽刺那些言行不一致,前后不协调的人。

       原文

       楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世 而立。

       译文

       楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的人问 他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起。

       解释

       (1)楚人:楚国人。

       (2)鬻(yù):出售。

       (3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。

       (4)吾:我。

       (5)坚:坚硬。

       (6)陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。

       (7)利:锋利。

       (8)无不:没有。

       (9)或:有人。

       (10)以:用。

       (11)弗:不 。

       (12)应:回答。

       (13)夫:句首发语词,那

       (14)子:你的

       之①:代词,代指他的盾。

       之②:虚词,起连接作用。

       之③:虚词,起连接作用。

       之④:的。

       之⑤:的。

       之⑥:的。

       之⑦:的。

       启示

       不要夸过头,免得喧宾夺主。

篇6:《自相矛盾》原文翻译

       《自相矛盾》原文翻译

       自相矛盾 出处:《韩非子·难一》 原文

       楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:”以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世 而立。

       译文

       楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的人问 他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的.矛,不能同时出现在一起。

       解释

       (1)楚人:楚国人。

       (2)鬻(yù):出售。

       (3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。

       (4)吾:我。

       (5)坚:坚硬。

       (6)陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。

       (7)利:锋利。

       (8)无不:没有。

       (9)或:有人。

       (10)以:用。

       (11)弗:不 。

       (12)应:回答。

       (13)夫:句首发语词,那

       (14)子:你的

       之①:代词,代指他的盾。

       之②:虚词,起连接作用。

       之③:虚词,起连接作用。

       之④:的。

       之⑤:的。

       之⑥:的。

       之⑦:的。

       启示

       不要夸过头,免得喧宾夺主。

篇7:文言文《自相矛盾》阅读答案

       文言文《自相矛盾》阅读答案

       自相矛盾

       楚人有鬻(音yǖ,卖)盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

       1.加点词语解释不正确的一项是( )。

       A.誉之曰(称赞) B.于物无不陷也(穿透)

       C.吾矛之利(好处) D.夫不可陷之盾与无不陷之矛(句首发语词)

       2.“其人弗能应也”的原因是什么?

       3.假如你是楚国商人,你该怎样来推销你的“矛”和“盾”?

       4.学习这则寓言后,你得到什么启示?

       参考答案:

       1.C

       2.因为自己把“矛”和“盾”的功力都夸大到绝对化程度,使自己不能自圆其说,处于尴尬局面,无法回答。

       3.示例:卖矛的时候,可用一个质量不如自己的矛的产品加以比较,卖盾的时候用同样的方法加以比较,这样既可以试出自己矛的好处,也能比较出自己盾的质量。

       4.说话、做事都要认真考虑周到,不要自行相互抵触,产生矛盾。

       《韩非子·难一》寓言故事

       译文

       楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的矛,不能同时出现在一起。

       解释

       (1)楚人:楚国人。

       自相矛盾图片

       (2)鬻(yù):出售。

       (3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的.意思。

       (4)吾:我。

       (5)坚:坚硬。

       (6)陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。

       (7)利:锋利。

       (8)无不:没有。

       (9)或:有人。

       (10)以:用。

       (11)弗:不。

       (12)应:回答。

       (13)夫:句首发语词,那

       (14)子:你的

       之①:代词,代指他的盾。

       之②:虚词,起连接作用。

       之③:虚词,起连接作用。

       之④:的。

       之⑤:的。

       之⑥:的。

       之⑦:的。

篇8:《自相矛盾》文言文阅读及答案

       《自相矛盾》文言文阅读及答案

       读成语故事《自相矛盾》的原文和译文,然后答题。

       楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:吾盾之坚,物莫能陷也。又誉其矛曰:吾矛之利,于物无不陷也。或曰:以子之矛,陷子之盾,何如? 其人弗能应也。

       译文:楚国有个卖矛和盾的人,夸赞自己的盾说:我的盾十分坚固,任何东西都不能穿透它。又炫耀自己的矛说:我的矛十分锋利,什么东西都能刺穿。有人问:( )?那个人回答不出来了。

       12、文中的利是锋利之意,请你回答:坐收渔翁之利中利的意思是(利益);出师不利中利的意思是(顺利,答吉利亦可)。(4分)

       13、请你翻译以子之矛,陷子之盾,何如。(4分)

       用你的矛刺你的.盾,会怎么样呢?小学没有学多少文言词,大意对即可。如果出现错别字每字扣0.5分,意思答对但表述不流畅的扣1分。

       14、请你用自相矛盾造一个句子。(4分)

       运用正确、语言顺畅即可。类似我今天看了一个《自相矛盾》的故事的造句无分,如果出现错别字每字扣0.5分,词语运用正确但表述不流畅的扣12分。

篇9:自相矛盾文言文的意思以及道理

       自相矛盾文言文的意思以及道理

       自相矛盾

       楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,於物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

       翻译:

       楚国有个卖矛和盾的人,夸他的盾说:“我的盾很坚固,任何武器都刺不破它。”又夸他的矛说:“我的矛很锐利,没有什么东西穿不透的'。”有人质问他:“拿你的矛去刺你的盾,结果会怎样?”那人便答不上话来了。本来嘛,坚不可破的盾和无坚不穿的矛是不能同时并存的。

       解释

       (1)楚人:楚国人。 (2)鬻(yù):卖。   (3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。   (4)吾:我。   (5)坚:坚硬。   (6)陷:陷落,这里有“穿透”“刺穿”的意思。   (7)利:锋利。   (8)无不:没有。   (9)或:有人。   (10)以:用。   (11)弗:不 。   (12)应:回答。楚人:楚国人。   (13)夫:句首语气助词,表示要发表议论。   (14)同世而立:同时并存。

       道理:

       不要夸过头,免得喧宾夺主

       分析评论

       一个人在同一判断中,对同一问题,是不能做出截然相反的判断来的。若是这样做了,那就是犯了逻辑上的错误。矛盾是事物存在的普遍形式,任何事物都存在矛盾,不管是物质的客观世界,或是思维的主观世界,都有矛盾问题。有矛盾不见得是坏事。有矛盾才有事物的进步与发展。关键是我们要认识矛盾,分析矛盾,研究矛盾,解决矛盾。只有这样才能让事物得到发展。

       揭示道理

       告诉我们说话做事要实事求是 真实 可信,不能自己与自己矛盾的道理。

0:文言文《自相矛盾》阅读题答案

       文言文《自相矛盾》阅读题答案

       自相矛盾

       楚人有鬻(音yǖ,卖)盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

       1.加点词语解释不正确的一项是( )。

       A.誉之曰(称赞) B.于物无不陷也(穿透)

       C.吾矛之利(好处) D.夫不可陷之盾与无不陷之矛(句首发语词)

       2.“其人弗能应也”的原因是什么?

       3.假如你是楚国商人,你该怎样来推销你的'“矛”和“盾”?

       4.学习这则寓言后,你得到什么启示?

       参考答案:

       1.C 2.因为自己把“矛”和“盾”的功力都夸大到绝对化程度,使自己不能自圆其说,处于尴尬局面,无法回答。 3.示例:卖矛的时候,可用一个质量不如自己的矛的产品加以比较,卖盾的时候用同样的方法加以比较,这样既可以试出自己矛的好处,也能比较出自己盾的质量。 4.说话、做事都要认真考虑周到,不要自行相互抵触,产生矛盾。

1:文言文怎么翻译

       文言文怎么翻译

       文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

       翻译时的标准是做到信、达、雅。

       翻译的方法,大致可总结为对、换、留、删、补、调六个字。

       (1)、对,就是对译,逐字逐句落实。如:

       郑 人使我掌 其 北门之 管。

       │ ││││ │ │ ││ │

       郑国人让我掌管他们的北门的钥匙

       (2)、换,就是用现代词语替换古代词语。如上句中的:使─让; 其─他们的;管─钥匙。

       (3)、留,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。上例中的人、我、北门就是这样。

       (4)、删,就是删去文言文中某些虚词。 有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。如:句首的状语词,在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用的助词,均可略去不译。

       (5)、补,就是补出文言文中的省略成分。

       (6)、调,就是调整语序。如宾语前置,定语后置主谓倒装等。 在翻译时就要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代汉语语法。

       句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:

       (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。

       (二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

       (三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“,并旧所藏,掇其尤者六百七十七篇,为一十五卷。呜呼!吾于圣俞诗论之详矣,故不复云。

       翻译:

       我听到世人常说:诗人仕途畅达的少,困厄的多。难道真是这样吗?大概是由于世上所流传的诗歌,多出于古代困厄之士的笔下吧。大凡胸藏才智而又不能充分施展于世的士人,大都喜爱到山头水边去放浪形骸,看见虫鱼草木风云鸟兽等事物,往往探究它们的奇特怪异之处,内心有着忧愁感慨愤激的郁积,这些情感化为诗兴,即寄托在怨恨讽刺之中,道出了逐臣寡妇的慨叹,而写出了人所难于言传的感受来。大概越困厄就越能写得工巧。如此说来,并非写诗使人困厄,应该是困厄后才能写出好诗来。

       我的朋友梅圣俞,年轻时由于荫袭补为下级官吏,屡次被推荐去考进士,总是遭到主考部门的压制,在地方上困厄了十多年。年已五十了,还要靠别人下聘书,去当人家的.办事员。郁积着自己的才能智慧,不能在事业上充分地表现出来。他家乡在宛陵,幼年时就学习诗歌,从他还是个孩童时起,写出诗句来就已使得父老长辈惊异了。等到长大,学习了六经仁义的学问,他写出的文章简古纯正,不希求苟且取悦于世人,因此世人只知道他会写诗罢了。然而当时人不论贤愚,谈论诗歌必然会向圣俞请教。圣俞也把自己不得志的地方,喜欢通过诗歌来发泄,因此他平时所写的东西,其中诗歌就特别多。社会上已经知道他了,却没有人向朝廷推荐他。从前王文康公曾看到他的诗作,慨叹地说:“二百年没有这样的作品了!”虽然对他了解很深,可还是没有加以推荐。假使他有幸得到朝廷的任用,写出如《诗经》中雅、颂那样的作品,来歌颂大宋的功业恩德,献给宗庙,使他类似于商颂、周颂、鲁颂等,难道不是很壮伟的吗?可惜他到老也不得志,只能写困厄者的诗歌,白白地在虫鱼之类上抒发穷苦愁闷的感叹。社会上只喜爱他诗歌的工巧,却不知道他困厄已久将要老死了,这难道不值得叹息吗?

       圣俞的诗很多,自己却不收拾整理。他的内侄谢景初担心它太多容易散失,选取他从洛阳到吴兴这段时间的作品,编为十卷。我曾经酷爱圣俞的诗作,担心不能全部得到它,十分高兴谢氏能为它分类编排,就为之作序并保存起来。

       从那以后过了十五年,圣俞因病在京师去世,我已痛哭着为他写好了墓志铭,便向他家索求,得到他的遗稿一千多篇,连同先前所保存的,选取其中特别好的共六百七十七篇,分为十五卷。啊,我对圣俞的诗歌已经评论得很多了,所以不再重复。